El día se vuelve niebla - Michel Piriou

El día se vuelve niebla, destello, horizonte / cuando la mañana se asombra de hallar corazones puros. /

El día se vuelve niebla - Michel Piriou
Michel Piriou



El día se vuelve niebla



(Traducción al español La Route de la Soie-Éditions)




El día se vuelve niebla, destello, horizonte
cuando la mañana se asombra de hallar corazones puros.
Un mundo de arbustos, de brezos y de tojos,
un agua cargada de abril ríe entre los arroyos,
hermoso mundo impotente de retamas y juncos.
El viento lleva sabores, perfumes, y los seca;
bajo las hojas cansadas se extiende la tierra áspera,
con delirios olorosos de mohos cenagosos.
En la gris oscuridad de nubarrones vaporosos,
el agua sombría del estanque refleja el viejo muro.
La noche se colma de negro, de terrores, de tizones;
su cuerpo se baña en el frío,
sin remordimiento, sin esperanza.




Le jour se fait brouillard étincelle horizon
Quand le matin s’étonne de trouver des cœurs purs
Un monde de buissons, de bruyère et d’ajoncs
Une eau chargée d’avril rigole dans les ruisseaux
Joli monde impuissant de genêts et de joncs

Le vent porte les saveurs les parfums et les sèche
Sous les feuilles lassées s’étale la terre rêche
Des délires odorants de moisissures fangeuses

Dans l’obscurité grise de nuées vaporeuses
L’eau morne de la mare fait miroir au vieux mur
La nuit se gorge de noir, de terreurs, de tisons
Son corps baigne dans le froid
Sans remord sans espoir



*



El día se deslizaba en la noche
había claridad, claridad de luna.
Era un crepúsculo de verano
con su bóveda inmensa,
su horizonte tornasolado.
Amaba esos instantes tibios
frente al mar blanco y sus aromas yodados.
Había en el aire
algo muy dulce,
impression remember.
Tú observabas las estrellas,
esas que reavivan la esperanza
y se sumergen en el océano.
Tus largas piernas, tus aires de Antígona,
mi amor for ever.
Los días se deslizan en las noches,
tus largas piernas, mis sollozos monótonos.
El mar penetra en el puerto dormido,
las velas henchidas llevan su proa,
y la luna navega como un naufragio a la deriva.




Le jour se coulait dans la nuit
Il faisait clair clair de lune
C'était un crépuscule d'été
Avec sa voûte immense
Son horizon moiré

J'aimais ses moments tièdes
Devant la mer blanche et ses senteurs iodées
Il y avait dans l'air
Quelque chose de très doux
Impression remember

Tu guettais les étoiles
Celles qui relancent l'espoir
Et plongent dans l'océan
Tes longues jambes tes allures d'Antigone
Mon amour for ever

Les jours se coulent dans les nuits
Tes jambes longues mes sanglots monotones
La mer pénètre le port endormi
Les voiles gonflées portent leur étrave
Et la lune vogue telle une épave



*



El océano conoce todos los azules,
el azul ultramar,
el azul de Prusia,
el azul turquí,
el azul Majorelle,
el de la borraja.
El océano conoce todos los azules.
Conoce también
el azul de los acianos,
el azul real,
el azul de los nomeolvides,
el azul de las profundidades.
Pero el de tus ojos,
ese no lo conoce.




L’océan connaît tous les bleus
Le bleu d’outremer
Le bleu de Prusse
Le bleu turquin
Le bleu Majorelle
Celui de la bourrache
L’océan connaît tous les bleus

Il sait aussi
Le bleu des bleuets
Le bleu Roi
Le bleu des myosotis
Le bleu des profondeurs

Celui de tes yeux
Il ne sait pas



*



La noche llegó tarde.
Mis manos recorrían tus pechos
bajo las sábanas de un viento tibio.
Navegamos lejos.
La luna era más bella
y se deslizaba hacia el levante.
Un mirlo arropado
divertía a los jardines.
Con los ojos alzados al cielo,
yo esperaba la mañana
como una vela henchida
que encuentra tus caderas.
Tenía el corazón ligero
y escribía estas palabras.




Le soir est rentré tard
Mes mains longeaient tes seins
Sous les draps d’un vent tiède
Nous avons vogué loin
La lune était plus belle
Et filait au levant
Un merle emmitouflé
Amusait les jardins
Mes yeux levés au ciel
J’attendais le matin
Comme une voile gonflée
Qui rencontre tes reins

J’avais le cœur léger
Et j’écrivais ces mots




***



Michel Piriou

A lo largo de toda su carrera docente, especialmente en el Institut Universitaire de Formation des Maîtres de Bretagne, Michel Piriou acompañó a numerosos estudiantes en su camino hacia las profesiones de la educación, al tiempo que desarrollaba investigaciones-acción en torno al lenguaje escrito y la literatura.
Hoy, en la quietud de su casa bretona, continúa una labor de escritura donde la novela y la poesía dialogan constantemente. Aferrado a un derrumbe de palabras, intenta captar instantáneas de vida, destellos de memoria y paisajes interiores que fija en sus poemarios como fragmentos de horizonte.
Publicadas en su mayoría por La Route de la Soie Éditions, sus novelas se apoyan en una rigurosa documentación histórica donde la ficción se entrelaza con los movimientos del mundo, las rutas marítimas, las derivas humanas y los silencios de la Historia. Cada uno de sus relatos interroga nuestro tiempo tanto como narra destinos individuales.
Su editora, Sonia Bressler, escribe acerca de su obra: «Nunca abandonamos el mar que habita cada rincón de las palabras de Michel Piriou. Está ahí, en su eterno vaivén; marca el ritmo de su gramática.»
El escritor evoca una escritura de largo aliento, a menudo atravesada por la urgencia poética: «Puedo despertarme en mitad de la noche con una idea y levantarme para trabajarla con la punta del bolígrafo.» Varios proyectos avanzan así simultáneamente, pero la poesía termina casi siempre retomando el mar antes que las demás formas. Luego llega el momento en que el texto escapa a su autor: «Entonces me convenzo de que una de mis obras está terminada; desde ese instante pertenece al lector.»

Compromisos y responsabilidades

Publicación: dirección de la revista pedagógica Les Actes de Lecture.
Teatro: administrador de la compañía Les Uns et les Autres.
Educación popular: presidente de la Association Française pour la Lecture.
Conferencias: intervenciones en Francia y en el extranjero sobre historia marítima, literatura y pedagogía.
Poesía y canción: presidencia del Centre Régional pour la Chanson en Bretagne.

Publicaciones

Novelas, ensayos, teatro y relatos

Le Huiban — Chapitre.com, 2017. Teatro.
D’un amour poudre et sang — relato publicado en la antología Sang d’encre, Éditions Axelmir, 1994.
Les Racines de l’horizon — Chapitre.com, 2017. Ensayo sobre la búsqueda de sentido y la exploración interior.
L’Âge de piastre — La Route de la Soie Éditions, 2019. Novela histórica en los límites del thriller.
Anna Djorkaeff — La Route de la Soie Éditions, 2019. Novela de investigación y memoria marcada por el universo marítimo.
Parfum d’or rouge — La Route de la Soie Éditions, 2020. Novela sobre las ambigüedades humanas y los sueños frustrados.
François Martin de Vitré : Apothicaire aventurier — La Route de la Soie Éditions, 2021. Fresco histórico en torno a las grandes redes comerciales del siglo XVII.

Poesía

Paysages en italiques — Chapitre.com, 2017. Poemario en el corazón de la Baja Bretaña.
Le Pacte des signes — La Route de la Soie Éditions, 2020.
Des couleurs pour des formes — La Route de la Soie Éditions, 2021.
Qui mieux que la couleur parle des apparences — La Route de la Soie Éditions, 2022.
Brassée de couleurs — La Route de la Soie Éditions, 2022.



Michel Piriou

Pendant toute sa carrière d’enseignant, notamment à l’Institut Universitaire de Formation des Maîtres de Bretagne, Michel Piriou a accompagné de nombreux étudiants vers les métiers de l’éducation, tout en menant des recherches-actions autour du langage écrit et de la littérature.
Aujourd’hui, dans la quiétude de sa maison bretonne, il poursuit un travail d’écriture où romans et poésies dialoguent sans cesse. Campé sur un éboulis de mots, il tente de saisir des instantanés de vie, des éclats de mémoire, des paysages intérieurs qu’il fixe dans ses recueils comme autant de fragments d’horizon.
Publiés pour la plupart par La Route de la Soie Éditions, ses romans prennent appui sur une documentation historique exigeante où la fiction vient se mêler aux mouvements du monde, aux routes maritimes, aux dérives humaines et aux silences de l’Histoire. Chacun de ses récits interroge notre époque autant qu’il raconte des destins.
Son éditrice, Sonia Bressler, écrit à propos de son œuvre : « Nous ne quittons pas la mer qui habite chaque recoin des mots de Michel Piriou. Elle est là dans son balancier éternel ; elle rythme sa grammaire. »
L’écrivain évoque une écriture de longue haleine, souvent traversée par l’urgence poétique : « Je peux me réveiller la nuit avec une pensée et me lever pour la travailler à la pointe du stylo. » Plusieurs projets avancent ainsi de front, mais la poésie finit presque toujours par reprendre le large avant les autres formes. Puis vient le moment où le texte échappe à son auteur : « Alors je me convaincs qu’une de mes productions est terminée ; elle appartient désormais au lecteur. »

Engagements et responsabilités

Publication
: direction de la revue pédagogique Les Actes de Lecture.
Théâtre : administrateur de la compagnie Les Uns et les Autres.
Éducation populaire : président de l’Association Française pour la Lecture.
Conférences : interventions en France et à l’étranger autour de l’histoire maritime, de la littérature et de la pédagogie.
Poésie et chanson : présidence du Centre Régional pour la Chanson en Bretagne.

Publications

Romans, essais, théâtre et nouvelles

Le Huiban
— Chapitre.com, 2017. Théâtre.
D’un amour poudre et sang — nouvelle publiée dans le recueil Sang d’encre, Éditions Axelmir, 1994.
Les Racines de l’horizon — Chapitre.com, 2017. Essai sur la quête de sens et l’exploration intérieure.
L’Âge de piastre — La Route de la Soie Éditions, 2019. Roman historique aux frontières du thriller.
Anna Djorkaeff — La Route de la Soie Éditions, 2019. Roman d’enquête et de mémoire porté par l’univers maritime.
Parfum d’or rouge — La Route de la Soie Éditions, 2020. Roman des ambiguïtés humaines et des rêves contrariés.
François Martin de Vitré : Apothicaire aventurier — La Route de la Soie Éditions, 2021. Fresque historique autour des grands réseaux marchands du XVIIème.

Poésie

Paysages en italiques
— Chapitre.com, 2017. Recueil au cœur de la Basse-Bretagne.
Le Pacte des signes — La Route de la Soie Éditions, 2020.
Des couleurs pour des formes — La Route de la Soie Éditions, 2021.
Qui mieux que la couleur parle des apparences — La Route de la Soie Éditions, 2022.
Brassée de couleurs — La Route de la Soie Éditions, 2022.